Multilingual eTraining Capability
simplEtraining's Security Awareness and Literacy Training portfolio includes a multilingual capability based upon our course "engine" technology which was built with multilingual requirements in mind using broadly compatible Adobe® Flash® and XML technology.
It is possible to easily translate your course content into any language including those with multi-byte characters, such as Japanese and Chinese.
While many people will see translation as the transposition of one word for another, it is anything but. Translation is both an art and a science; an art because it requires craftsmanship with words, and a science in that it requires an ability to logically and methodically deal with difficult and challenging technical questions.
All courses are provided with a synchronized audio track which specifically emphasizes the key points of the course content. Multilingual courses are developed using local language translators and local audio talent to ensure the course is completely localized.
All translators are native speakers of target language living in their respective countries. It is extremely rare to find a person who is a non-native speaker but fluent. It is also important that they live in the target language country; language evolves and people who live away from their mother tongue country gradually lose “currency” with the language.
17 Languages Ready to Go
Choose our courses to go global. Even if you don’t have a need for additional languages today, you never know what the future will bring and you want to be ready with an experienced vendor who has mastered the art and science of localization and is not using you as a test case.Our courses are available in:
- French Canadian
- Latin American Spanish
- Simplified Chinese
- Traditional Chinese
Our portfolio of pre-translated courses is growing rapidly and our courses can be translated into any other language on request.
All translations are independently proofread, because no one is perfect and two heads are better than one. It is important to get translations proofread as it allows for not only a typographical and spelling check, but also a different mindset to offer suggestions on alternative ways of saying things to prevent contextual errors.